Le code source de chaque partie indique la langue principale du contenu
Tous les outils de synthèse vocale ou de braille électronique ne s’adaptent pas automatiquement à la langue principale du livre. Cette information doit donc être fournie dans le code source pour chaque portion.
Objectifs
-
Permettre une lecture correcte du contenu par un outil de synthèse vocale.
-
Faciliter la traduction automatique.
-
Favoriser l’indexation des contenus selon leur langue.
Mise en œuvre
-
Ajouter l’attribut
lang à l’élément racine html du Document de Contenu pour indiquer la langue principale du texte. -
Rendre le code de langue conforme au registre des sous-tags de langue géré par l’IANA (Internet Assigned Numbers Authority). En pratique, pour le français, cela donne :
html lang="fr" (en HTML) et html lang="fr" xml:lang="fr" (en XHTML). Si la langue varie à l’intérieur d’un livre (par exemple, un texte en anglais dans un chapitre rédigé en français), il est également possible d’utiliser l’attribut lang (et xml:lang pour XHTML) sur des éléments spécifiques du document pour indiquer un changement de langue au sein d’une section. -
Sinon, appliquer l’attribut
lang sur les balises comme p, div, ou même span, pour signaler un passage en une langue différente : <p lang="en">This text is in English.</p> ou <p lang="fr">Ce texte est en français.</p>. Si la langue principale du document change dans différentes parties du contenu, il est envisageable de définir l’attribut lang (ou xml:lang pour XHTML) au niveau de plusieurs éléments parentaux, comme head, body, title, etc., pour indiquer la langue dominante dans les sections en question.
Contrôle
-
Vérifier que l’élément racine
html du Document de Contenu porte l’attribut lang, par exemple html lang="fr" (en HTML) et html lang="fr" xml:lang="fr" (en XHTML), pour indiquer la langue principale du document. -
Vérifier que l’attribut
xml:lang est également présent dans les documents XHTML afin de garantir la compatibilité avec le matériel plus ancien et les outils nécessitant cette spécification supplémentaire. -
Vérifier que tout contenu multilingue utilise l’attribut lang sur les éléments pertinents, tels que
p, div, ou span, pour indiquer les changements de langue à l’intérieur du document. -
Vérifier que les langues des métadonnées et du contenu dans les sections comme
head, title, et body sont bien spécifiées avec l’attribut lang pour garantir une cohérence de l’information linguistique. -
Vérifier que le code de langue utilisé dans l’attribut lang respecte les normes établies par le registre IANA des sous-tags de langue, et correspond à la langue du contenu. Il est à noter que les codes mul pour « langues multiples » et und pour « langue indéterminée » ne doivent pas être utilisés. Enfin, l’attribut xml:lang peut être également renseigné en complément de l’attribut lang, mais il n’est pas suffisant pour rendre conforme cette bonne pratique.
Validation
- Vérifié par epubcheck.
- Vérification humaine